理中客
释义 DEFINITION
字面含义:由"理性、中立、客观"三个词首字组成的缩写词
网络语境:现多用于讽刺那些以"理中客"自居,实则带有明显立场偏见,或对事件本质缺乏深入思考的伪客观言论。这类人常表现为:
- 在明显不公事件中强调"各打五十大板"
- 用看似冷静的语言消解核心矛盾
- 以学术术语包装片面观点
词源故事 ETYMOLOGY
该词最早可追溯至2010年前后的网络论坛辩论。最初网友用"理中客"真诚赞美客观讨论,但随着公共事件讨论的复杂化,词义逐渐异化。
2016年雷洋案讨论中,当多数网友质疑执法程序时,部分账号以"理性分析"名义强调"警察执法不易""死者可能有过错",被斥为"理中客",完成词义负面化转折。
2020年方方日记争议期间,该词使用达到高峰。支持者与反对者都指责对方阵营的"理中客"用统计数据/国际比较来合理化立场,此时词义已完全偏向贬义。
典型例句:
- "又见理中客经典话术:一个巴掌拍不响。"
- "在校园霸凌视频下还要装理中客分析加害者心理,您配吗?"
DEFINITION
Literal meaning: Abbreviation of "Rational, Neutral, Objective"
Internet usage: Now mainly sarcastic, describing people who posture as impartial observers while actually pushing biased agendas. Typical behaviors include:
- Advocating false equivalence in clear-cut conflicts
- Using dispassionate language to downplay systemic issues
- Dressing up partisan views with academic jargon
Similar to Western concepts of "bothsidesism" but with more emphasis on intellectual pretense.
ETYMOLOGY
The term initially emerged around 2010 on Chinese forums as genuine praise for objective discussion. However, its meaning gradually shifted during heated debates over social incidents.
A pivotal moment came during the 2016 Lei Yang case, where police were accused of misconduct leading to a suspect's death. Accounts emphasizing "officers' difficulties" or "possible victim culpability" under the guise of rationality were branded "理中客", cementing the term's negative connotation.
The 2020 Fang Fang diary controversy saw peak usage. Both supporters and critics accused each other's camp of using "rational, neutral" rhetoric (statistics/international comparisons) to justify positions, completing the term's transformation into an insult.
Modern usage examples:
- "Classic 理中客 move: 'There are two sides to every story' when seeing police brutality."
- "Analyzing the psychology of school bullies in comment sections? Stop pretending to be an enlightened centrist."