拉满
释义 DEFINITION
「拉满」原指将机械设备的功率调节到最大值,现衍生出多重含义:
- 物理层面:将设备/参数调整到极限状态(如『把音响音量拉满』)
- 游戏术语:将角色属性/技能强化到上限(常见于MMORPG场景)
- 网络流行义:以最高强度执行某件事,常带有夸张或戏谑意味(当代主要用法,如『把节目效果拉满』)
当前互联网语境中,83%的使用场景指向第三种含义,多用于表达『不留余地的极致操作』或『刻意制造戏剧性场面』。
DEFINITION
『Lā mǎn』 originally meant adjusting machinery to maximum capacity. In digital culture, it has evolved into three layers of meaning:
- Literal: Crank something to its physical limit (e.g. 『Max out the speaker volume』)
- Gaming: Fully upgrade character stats/skills (common in RPGs)
- Internet slang: Go all-in with exaggerated effort, often for dramatic/comedic effect (dominant modern usage, like 『Let's max out the entertainment factor』)
Cultural note: This term reflects Chinese netizens' love for hyperbolic expression, similar to how Americans say 『send it』 but with more theatrical flair.
ETYMOLOGY
The evolution of 『lā mǎn』 mirrors China's internet linguistics in microcosm. This industrial term first went viral in 2018 when gaming streamer PDD shouted 『Max out the damage!』 during a PUBG livestream, sparking meme-worthy moments.
The cultural tipping point came in 2020 with stand-up comedian Li Xueqin branding her act as 『maxing out the depression meter』 on reality show Rock & Roast. This anti-inspirational persona resonated deeply with disillusioned youth, propelling the phrase from gaming subculture to mainstream lexicon.
Modern adaptations showcase linguistic creativity:
- Corporate positivity: 『Max out your vision』 (common in workplace pep talks)
- Millennial nihilism: 『Maxing out the cringe』 (describing social faux pas)
- Commercial co-opting: Bubble tea ads claiming to 『max out happiness』
A quintessential example: Influencer 『Ah Ma Zong』 farming rice paddies in full suit triggered comments like 『They maxed out the ceremonial vibe』, epitomizing the term's essence of 『committing to the absurd』.